محمد جوادی در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی آنا از انتشار هجدهمین ترجمهاش با عنوان «کوهستان وحشی» خبر داد و گفت: «این رمان 512 صفحهای که انتشارات کتابسرای تندیس منتشر کرده اثری است از سسیلیا اِکباب نویسنده سوئدی که در کانادا زندگی میکند.»
وی درباره این رمان افزود: «کوهستان وحشی اولین رمان این نویسنده است که سال 2015 منتشر شد. این اثر که از سه زاویهی دید دنبال میشود کمی پس از چاپ، مورد توجه نویسندگان و منتقدان جهان از جمله هیلاری مَنتِل برندهی جایزهی مَنبوکر سال 2012 قرار گرفت.»
مترجم آثاری همچون «اتاق»، «از میان صنوبرهای سیاه» و «جاده سهروزه» ادامه داد: «این رمان، داستانی پسامدرن دارد، با رگههایی از رئالیسم جادویی و تاریخ گذشتهی منطقهی لَپلند (منطقهای در شمال فنلاند که با کشورهای سوئد، ، نروژ و روسیه هممرز است). به گفتهی نویسنده، نگارش این رمان چهار سال طول کشیده است.»
وی گفت: «داستان به سال 1717 برمیگردد: منطقهای کوهستانی در شمال سوئد، و خانوادهای که به امید پیداکردن زندگی بهتر از فنلاند به کوهستان بلکاسن مهاجرت کردهاند، کوهستانی که رازهای زیادی درون خود دارد: بچههای ناپدیدشده و کشتهشدن یکی از اهالی کوهستان.ساکنان اعتقاد دارند مرگ اریکسون کار گرگهای خاکستریاست اما مایا همسر خانوادهی تازهوارد چنین اعتقادی ندارد.»
جوادی خاطرنشان کرد: «فردریکا چهاردهساله، دختر بزرگ این خانواده که با دارا بودن موهبتی خاص، میتواند با مادربزرگ مردهاش و همینطور اریکسون ارتباط برقرارو صحبت کند: از گذشته، از رازهایی که سربسته مانده… موهبتی که از مادر به دختر رسیده است.»
جوادی مترجم و ویراستار در حوزه ادبیات داستانی و همچنین مترجم رمانهای جوزف بویدن کانادایی در ایران است که 12 سال در این زمینه فعالیت میکند و از مهمترین ترجمههای وی میتوان به «جادهی سهروزه» «از میان صنوبرهای سیاه» «اورِندا» اثر جوزف بویدن، «2666» روبرتو بولانیو، «اتاق» اثر اِما داناهیو، «کبوتر انگلیسی» اثر استفن کِلمان، «گذرگاه» و «دوازده» اثر جاستین کرونین و…. اشاره کرد.