محمد جوادی رمان «اورندا» اثر جوزف بویدن را ترجمه میکند
“اوراندا” آخرین رمان بویدن تقریبا 3 ماه قبل در کانادا منتشر شد و از همان زمان من کار ترجمهی آن را آغاز کردم اما از آنجا که این رمان بسیار…
“اوراندا” آخرین رمان بویدن تقریبا 3 ماه قبل در کانادا منتشر شد و از همان زمان من کار ترجمهی آن را آغاز کردم اما از آنجا که این رمان بسیار…
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «دوازده» بخش دوم از سهگانهای با عنوان «گذرگاه» است که سال 2012 به قلم جاستین کرونین منتشر شد و در کشورهای مختلف در…
محمد جوادی، مترجم جوانی که تجربه خوبی از ترجمه دو رمان اول جوزف بویدن داشته است، از جزئیات این تجربه و ارتباطش با این نویسنده کانادایی میگوید. به باور او…
ترجمههای موازی از یک اثر در فاصلههای زمانی کوتاه، موضوع تازهای در بازار نشر ایران نیست. این مساله به دلیل نبود نظارت و سازوکار مشخص در نهادهای ذیربط، همواره بر…
محمد جوادی، مترجم، از ارسال پیام تشکر جوزف بویدن، نویسنده کانادایی، که با دو رمان «جاده سهروزه» و «از میان صنوبرهای سیاه» به ایرانیان معرفی شده است خبر داد و…